la mariposa y la iguana

la mariposa y la iguana

    ediciones

ediciones

Novedades 

La editorial

Nace en el año 2009, en la ciudad de Buenos Aires, cuando aún no existían ni la ley de matrimonio igualitario, ni la de identidad de género, ni una visibilización de las múltiples formas amatorias ni identitarias.

La mariposa y la iguana tiene un catálogo especializado en literatura actual, principalmente poesía, y como categoría trasversal, que recorre de un modo no exclusivo, los distintos géneros y colecciones; se pondera la temática LGBTTIQNB+.

La mariposa y la iguana: es la colección principal de la editorial, dedicada a escrituras actuales y contemporáneas, acá van a encontrar poesía, novelas, cuentos, microficciones, teatro, prosas poéticas y textos inclasificables.

Palimpsesto: rescates de la literatura clásica, con ediciones bilingües y traducciones propias.

Práxis: de ensayos, para pensar con un pie en los activismos y el hacer aquí-ahora.

Quiénes somos

Coordinada por Dafne Pidemunt (Carmen de Patagones) y Leticia Hernando (CABA), poetas y activistas lesbianas, La Mariposa y la Iguana tiene un catálogo especializado en literatura actual, narrativa y poesía.

La editorial está pensada como una plataforma para la circulación de nuevas voces y contenidos, un medio para correr los márgenes y habilitar nuevos imaginarios, decires. Las temáticas de disidencia sexual e identitarias son un eje trasversal y amplio que atraviesa las distintas colecciones. No es excluyente.

El criterio de edición es desde el hallazgo de autorxs noveles y consagradxs, títulos descatalogados o que no han sido traducidos y consideramos necesarios para ampliar la bibliodiversidad, libros que aportan una mirada inclusiva desde muchos aspectos. La mayoría de nuestrxs autorxs no son de Buenos Aires, buscamos en los márgenes, la idea de federalización nos es central a la hora de seleccionar qué editar. Como los márgenes sociales son dinámicos, actualmente estamos buscando sumar voces de pueblos originarios, de los barrios, autorxs patologizadxs psiquiátricamente tratando de escuchar ahí donde no se escucha.

Traducimos obras que son de difícil acceso o que no han sido traducidas anteriormente en Argentina y que son necesarias para mirar el mundo.

Y un día fuimos cooperativa. El 8 de marzo, que no es cualquier día para nosotras, nos llegó la matrícula de cooperativa de trabajo limitada. Eliana Navarro, poeta y editora barilochense, se sumó a este proyecto.

Contacto